Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. СК: Упавший в Минске беспилотник был начинен тротилом и большим количеством поражающих элементов. Опубликовано видео падения дрона
  2. «Гранаты откидывал назад в милицию». Беларус четыре года прятался от силовиков, попался, но смог покинуть страну — вот его история
  3. Мощнейшее землетрясение у берегов Камчатки вызвало цунами: эвакуации в Японии, на Гавайях и по всему Тихоокеанскому региону
  4. Кремль хочет заставить Трампа отказаться от дедлайна по прекращению огня: какую риторику использует и чем шантажирует
  5. Как «ударный дрон» смог долететь до столицы и почему военные не сбили его раньше? Спросили у экспертов
  6. Огласка сработала. Большой театр Беларуси не поедет на гастроли в оккупированный Крым
  7. «Все проснулись, ночь вышла ужасной». Во Фрунзенском районе Минска в дом врезался беспилотник
  8. Цены вернулись к 2015 году. Что происходит на рынке недвижимости в Минске
  9. Подтверждение словам Слюнькина двухлетней давности. Послы Беларуси в других странах сделали совместное фото — вот сколько там женщин
  10. Почти 1,8 тысячи упавших деревьев, 600 частных домов без света, затопленный холл отеля — последствия непогоды в Минске и области
  11. «Переломный момент для Европы». Офис Тихановской предложил США провести круглый стол с Лукашенко
  12. Если вы не можете выполнить эти простые упражнения, насторожитесь — вероятно, стоит провериться у врача. Объясняем, что и как сделать
  13. «Стараемся поменьше упоминать 2020 год». Чемоданова «категорически» запретила беларусам обсуждать на кухне определенную информацию
  14. Что это было? Четыре версии того, как упавший во дворе беспилотник мог попасть в Минск
  15. Гомельские милиционеры случайно добавили «экстремиста» в свой внутренний чат — что он там увидел
  16. «Полностью поднимайте все материалы». Глава МВД поручил пересмотреть и ужесточить часть решений о нарушениях ПДД — о чем речь


Повесть «Па што ідзеш, воўча?» Евы Вежновец переведена на норвежский язык (работа Марины Хобель) и вышла в норвежском издательстве Existenz. Об этом в Facebook сообщила Женская издательская инициатива «Пфлямбаум».

Фото: facebook.com/pflaumbaum.publishing
Марина Хобель с переводом книги и ее оригиналом. Фото: facebook.com/pflaumbaum.publishing

Книгу уже можно купить на сайте издательства. Там отмечается, что повесть — первая книга из серии «Современная литература Беларуси». Так что, возможно, будут и другие переводы.

Настоящее имя писательницы Евы Вежновец — Светлана Курс. Она родилась на Любанщине. Закончила филфак БГУ (1994), после чего сотрудничала с государственным радио и «Радио Рация», с газетой «Наша Ніва», сайтами «Еврорадио» и «Радыё Свабода», телеканалом «Белсат». Давно живет в Польше.

Впервые ее можно было прочитать в 1998-м: тогда в журнале Аrche вышел ее рассказ «Мы два Хохлікі». Первой книги пришлось ждать десять лет. Но после сборника рассказов «Шлях дробнай сволачы» наступило затишье. Лишь в 2020 году появилась вторая книга — повесть «Па што ідзеш, воўча?». Это произошло благодаря издательскому проекту «Пфлямбаум».

Книга «Па што ідзеш, воўча?» стала лауреатом премии Гедройца в 2021 году. Мы подробно рассказывали о ней.

В повести «Па што ідзеш, воўча?» переплетаются два сюжета. Первый — история Рины, женщины средних лет, долгое время жившей за границей, где она ухаживала за местными стариками. Второй — история Дорошки, бабушки Рины. Ее смерть заставляет внучку вернуться в забытую Богом беларусскую глушь.

— Ці можна ўсё выправіць, калі ты і блізка не цягнеш на гераіню? Рыне трэба пахаваць бабку, адкапаць каханка, аднавіць крыніцы, ніколі не прыходзячы ў поўную свядомасць. Жанр гэтай кнігі — балотная казка, — говорится в анонсе.

Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by
Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by

Действие происходит на родной для автора Любанщине. «Яна такая. Я нічога не прыдумала, абсалютна ні адзін факт я не ўзяла з галавы», — говорила Вежновец в интервью. Там, на своей малой родине, автор впитала аутентичный беларусский язык и множество регионализмов.

Беларусскоязычный оригинал можно заказать в интернете на сайтах kniger.by и knihi.by. Ранее книга выходила в переводе на немецкий (заказ перевода также доступен) и чешский языки.